Еврейская Библия
Еврейская Библия

Мелахим А 18

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְהִי֙ יָמִ֣ים רַבִּ֔ים וּדְבַר־יְהוָ֗ה הָיָה֙ אֶל־אֵ֣לִיָּ֔הוּ בַּשָּׁנָ֥ה הַשְּׁלִישִׁ֖ית לֵאמֹ֑ר לֵ֚ךְ הֵרָאֵ֣ה אֶל־אַחְאָ֔ב וְאֶתְּנָ֥ה מָטָ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃

И было так, что через много дней слово Господне пришло к Илии на третий год, говоря: 'Идите, покажитесь Ахаву, и Я пошлю дождь на землю.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיֵּ֙לֶךְ֙ אֵֽלִיָּ֔הוּ לְהֵרָא֖וֹת אֶל־אַחְאָ֑ב וְהָרָעָ֖ב חָזָ֥ק בְּשֹׁמְרֽוֹן׃

И пришел Илия, чтобы показать себя Ахаву. И голод был в Самарии.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיִּקְרָ֣א אַחְאָ֔ב אֶל־עֹבַדְיָ֖הוּ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַבָּ֑יִת וְעֹבַדְיָ֗הוּ הָיָ֥ה יָרֵ֛א אֶת־יְהוָ֖ה מְאֹֽד׃

И призвал Ахава Обадия, который был над домашним хозяйством.—Овадия сильно боялся Господа;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיְהִי֙ בְּהַכְרִ֣ית אִיזֶ֔בֶל אֵ֖ת נְבִיאֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּקַּ֨ח עֹבַדְיָ֜הוּ מֵאָ֣ה נְבִאִ֗ים וַֽיַּחְבִּיאֵ֞ם חֲמִשִּׁ֥ים אִישׁ֙ בַּמְּעָרָ֔ה וְכִלְכְּלָ֖ם לֶ֥חֶם וָמָֽיִם׃

Ибо Иезавель истребила пророков Господних, и взял Авадия сто пророков и спрятал их пятьдесят в пещере и накормил их хлебом и водой.—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיֹּ֤אמֶר אַחְאָב֙ אֶל־עֹ֣בַדְיָ֔הוּ לֵ֤ךְ בָּאָ֙רֶץ֙ אֶל־כָּל־מַעְיְנֵ֣י הַמַּ֔יִם וְאֶ֖ל כָּל־הַנְּחָלִ֑ים אוּלַ֣י ׀ נִמְצָ֣א חָצִ֗יר וּנְחַיֶּה֙ ס֣וּס וָפֶ֔רֶד וְל֥וֹא נַכְרִ֖ית מֵהַבְּהֵמָֽה׃

И сказал Ахав Авдии: 'Пройди по земле ко всем источникам воды и ко всем ручьям; Возможно, мы найдем траву и спасем лошадей и мулов живыми, чтобы потерять не всех зверей.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַֽיְחַלְּק֥וּ לָהֶ֛ם אֶת־הָאָ֖רֶץ לַֽעֲבָר־בָּ֑הּ אַחְאָ֞ב הָלַ֨ךְ בְּדֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ לְבַדּ֔וֹ וְעֹֽבַדְיָ֛הוּ הָלַ֥ךְ בְּדֶרֶךְ־אֶחָ֖ד לְבַדּֽוֹ׃

Итак, они разделили землю между ними, чтобы пройти по ней: Ахав сам пошел одним путем, а Авдия пошел другим путем сам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיְהִ֤י עֹבַדְיָ֙הוּ֙ בַּדֶּ֔רֶךְ וְהִנֵּ֥ה אֵלִיָּ֖הוּ לִקְרָאת֑וֹ וַיַּכִּרֵ֙הוּ֙ וַיִּפֹּ֣ל עַל־פָּנָ֔יו וַיֹּ֕אמֶר הַאַתָּ֥ה זֶ֖ה אֲדֹנִ֥י אֵלִיָּֽהוּ׃

И когда Авдий был на пути, вот, Илия встретил его; и он знал его, и пал на лице его, и сказал:'Это ты, господин мой Илия?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ אָ֑נִי לֵ֛ךְ אֱמֹ֥ר לַאדֹנֶ֖יךָ הִנֵּ֥ה אֵלִיָּֽהוּ׃

И он ответил ему: 'Это я; иди, скажи господину своему: вот, Илия здесь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה חָטָ֑אתִי כִּֽי־אַתָּ֞ה נֹתֵ֧ן אֶֽת־עַבְדְּךָ֛ בְּיַד־אַחְאָ֖ב לַהֲמִיתֵֽנִי׃

И сказал он: 'В чем я согрешил, чтобы ты предал раба Твоего в руку Ахава, чтобы убить меня?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

חַ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אִם־יֶשׁ־גּ֤וֹי וּמַמְלָכָה֙ אֲ֠שֶׁר לֹֽא־שָׁלַ֨ח אֲדֹנִ֥י שָׁם֙ לְבַקֶּשְׁךָ֔ וְאָמְר֖וּ אָ֑יִן וְהִשְׁבִּ֤יעַ אֶת־הַמַּמְלָכָה֙ וְאֶת־הַגּ֔וֹי כִּ֖י לֹ֥א יִמְצָאֶֽכָּה׃

Как жив Господь, Бог твой, нет народа и царства, куда господин мой не послал тебя искать; и когда они сказали: Его нет здесь, он принес клятву царства и народа, что они не нашли тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְעַתָּ֖ה אַתָּ֣ה אֹמֵ֑ר לֵ֛ךְ אֱמֹ֥ר לַאדֹנֶ֖יךָ הִנֵּ֥ה אֵלִיָּֽהוּ׃

И теперь ты говоришь: иди, скажи своему господину: вот, Илия здесь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְהָיָ֞ה אֲנִ֣י ׀ אֵלֵ֣ךְ מֵאִתָּ֗ךְ וְר֨וּחַ יְהוָ֤ה ׀ יִֽשָּׂאֲךָ֙ עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־אֵדָ֔ע וּבָ֨אתִי לְהַגִּ֧יד לְאַחְאָ֛ב וְלֹ֥א יִֽמְצָאֲךָ֖ וַהֲרָגָ֑נִי וְעַבְדְּךָ֛ יָרֵ֥א אֶת־יְהוָ֖ה מִנְּעֻרָֽי׃

И как только я уйду от тебя, Дух Господень унесет тебя, куда бы я не знал; и поэтому, когда я приду и скажу Ахаву, и он не может тебя найти, он убьет меня; но я раб твой, боюсь Господа от юности моей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

הֲלֹֽא־הֻגַּ֤ד לַֽאדֹנִי֙ אֵ֣ת אֲשֶׁר־עָשִׂ֔יתִי בַּהֲרֹ֣ג אִיזֶ֔בֶל אֵ֖ת נְבִיאֵ֣י יְהוָ֑ה וָאַחְבִּא֩ מִנְּבִיאֵ֨י יְהוָ֜ה מֵ֣אָה אִ֗ישׁ חֲמִשִּׁ֨ים חֲמִשִּׁ֥ים אִישׁ֙ בַּמְּעָרָ֔ה וָאֲכַלְכְּלֵ֖ם לֶ֥חֶם וָמָֽיִם׃

Разве не было сказано господину моему, что я сделал, когда Иезавель убила пророков Господних, как я спрятал сто человек Господних?'С пророками пятьдесят в пещере, и накормил их хлебом и водой?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְעַתָּה֙ אַתָּ֣ה אֹמֵ֔ר לֵ֛ךְ אֱמֹ֥ר לַֽאדֹנֶ֖יךָ הִנֵּ֣ה אֵלִיָּ֑הוּ וַהֲרָגָֽנִי׃ (ס)

И теперь ты говоришь: иди, скажи своему господину: вот, Илия здесь; и он убьет меня.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיֹּ֙אמֶר֙ אֵֽלִיָּ֔הוּ חַ֚י יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲשֶׁ֥ר עָמַ֖דְתִּי לְפָנָ֑יו כִּ֥י הַיּ֖וֹם אֵרָאֶ֥ה אֵלָֽיו׃

И Илия сказал: 'Пока жив Господь Саваоф, перед которым я стою, я непременно предстану перед ним сегодня.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיֵּ֧לֶךְ עֹבַדְיָ֛הוּ לִקְרַ֥את אַחְאָ֖ב וַיַּגֶּד־ל֑וֹ וַיֵּ֥לֶךְ אַחְאָ֖ב לִקְרַ֥את אֵלִיָּֽהוּ׃

Итак, Авдий пошел навстречу Ахаву и сказал ему; Ахав пошел навстречу Илии.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיְהִ֛י כִּרְא֥וֹת אַחְאָ֖ב אֶת־אֵלִיָּ֑הוּ וַיֹּ֤אמֶר אַחְאָב֙ אֵלָ֔יו הַאַתָּ֥ה זֶ֖ה עֹכֵ֥ר יִשְׂרָאֵֽל׃

И было, когда Ахав увидел Илию, Ахав сказал ему: 'Ты беспокоишься об Израиле?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיֹּ֗אמֶר לֹ֤א עָכַ֙רְתִּי֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֥י אִם־אַתָּ֖ה וּבֵ֣ית אָבִ֑יךָ בַּֽעֲזָבְכֶם֙ אֶת־מִצְוֺ֣ת יְהוָ֔ה וַתֵּ֖לֶךְ אַחֲרֵ֥י הַבְּעָלִֽים׃

И ответь 'Я не беспокоил Израиль; но ты и твой отец'дом, в котором вы оставили заповеди Господни, и вы пошли за Ваалимом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְעַתָּ֗ה שְׁלַ֨ח קְבֹ֥ץ אֵלַ֛י אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־הַ֣ר הַכַּרְמֶ֑ל וְאֶת־נְבִיאֵ֨י הַבַּ֜עַל אַרְבַּ֧ע מֵא֣וֹת וַחֲמִשִּׁ֗ים וּנְבִיאֵ֤י הָֽאֲשֵׁרָה֙ אַרְבַּ֣ע מֵא֔וֹת אֹכְלֵ֖י שֻׁלְחַ֥ן אִיזָֽבֶל׃

Итак, пошли и собери мне весь Израиль на гору Кармель, и пророков Ваала четыреста пятьдесят, и пророков Асирова четыреста, которые едят в Иезавели'с таблицей.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיִּשְׁלַ֥ח אַחְאָ֖ב בְּכָל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּקְבֹּ֥ץ אֶת־הַנְּבִיאִ֖ים אֶל־הַ֥ר הַכַּרְמֶֽל׃

И послал Ахав ко всем сынам Израилевым и собрал пророков на гору Кармил.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיִּגַּ֨שׁ אֵלִיָּ֜הוּ אֶל־כָּל־הָעָ֗ם וַיֹּ֙אמֶר֙ עַד־מָתַ֞י אַתֶּ֣ם פֹּסְחִים֮ עַל־שְׁתֵּ֣י הַסְּעִפִּים֒ אִם־יְהוָ֤ה הָֽאֱלֹהִים֙ לְכ֣וּ אַחֲרָ֔יו וְאִם־הַבַּ֖עַל לְכ֣וּ אַחֲרָ֑יו וְלֹֽא־עָנ֥וּ הָעָ֛ם אֹת֖וֹ דָּבָֽר׃

И пришел Илия ко всему народу и сказал: 'Как долго вы останавливаетесь между двумя мнениями? если Господь Бог, следуй за Ним; но если Ваал, следуй за ним.' И люди не ответили ему ни слова.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיֹּ֤אמֶר אֵלִיָּ֙הוּ֙ אֶל־הָעָ֔ם אֲנִ֞י נוֹתַ֧רְתִּי נָבִ֛יא לַיהוָ֖ה לְבַדִּ֑י וּנְבִיאֵ֣י הַבַּ֔עַל אַרְבַּע־מֵא֥וֹת וַחֲמִשִּׁ֖ים אִֽישׁ׃

Тогда Илия сказал народу: 'Я, только я, остался пророком Господним; но Баал'Пророков четыреста пятьдесят человек.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְיִתְּנוּ־לָ֜נוּ שְׁנַ֣יִם פָּרִ֗ים וְיִבְחֲר֣וּ לָהֶם֩ הַפָּ֨ר הָאֶחָ֜ד וִֽינַתְּחֻ֗הוּ וְיָשִׂ֙ימוּ֙ עַל־הָ֣עֵצִ֔ים וְאֵ֖שׁ לֹ֣א יָשִׂ֑ימוּ וַאֲנִ֞י אֶעֱשֶׂ֣ה ׀ אֶת־הַפָּ֣ר הָאֶחָ֗ד וְנָֽתַתִּי֙ עַל־הָ֣עֵצִ֔ים וְאֵ֖שׁ לֹ֥א אָשִֽׂים׃

Пусть они дают нам два тельца; и пусть они выберут себе одного тельца, и порежут его на куски, и положат его на дрова, и не подведут огонь; и я одену другого тельца, и положу на дрова, и не подожгу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וּקְרָאתֶ֞ם בְּשֵׁ֣ם אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם וַֽאֲנִי֙ אֶקְרָ֣א בְשֵׁם־יְהוָ֔ה וְהָיָ֧ה הָאֱלֹהִ֛ים אֲשֶׁר־יַעֲנֶ֥ה בָאֵ֖שׁ ה֣וּא הָאֱלֹהִ֑ים וַיַּ֧עַן כָּל־הָעָ֛ם וַיֹּאמְר֖וּ ט֥וֹב הַדָּבָֽר׃

И призовите имя вашего бога, и я призову имя Господа; и Бог, отвечающий огнем, да будет он Богом.' И все люди ответили и сказали: 'Это хорошо сказано.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיֹּ֨אמֶר אֵלִיָּ֜הוּ לִנְבִיאֵ֣י הַבַּ֗עַל בַּחֲר֨וּ לָכֶ֜ם הַפָּ֤ר הָֽאֶחָד֙ וַעֲשׂ֣וּ רִאשֹׁנָ֔ה כִּ֥י אַתֶּ֖ם הָרַבִּ֑ים וְקִרְאוּ֙ בְּשֵׁ֣ם אֱלֹהֵיכֶ֔ם וְאֵ֖שׁ לֹ֥א תָשִֽׂימוּ׃

И сказал Илия пророкам Ваала: 'Выбери себе одного тельца и одень его первым; ибо вас много; и назовите имя вашего бога, но не поджигайте.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַ֠יִּקְחוּ אֶת־הַפָּ֨ר אֲשֶׁר־נָתַ֣ן לָהֶם֮ וַֽיַּעֲשׂוּ֒ וַיִּקְרְא֣וּ בְשֵׁם־הַ֠בַּעַל מֵהַבֹּ֨קֶר וְעַד־הַצָּהֳרַ֤יִם לֵאמֹר֙ הַבַּ֣עַל עֲנֵ֔נוּ וְאֵ֥ין ק֖וֹל וְאֵ֣ין עֹנֶ֑ה וַֽיְפַסְּח֔וּ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃

И они взяли тельца, который им был дан, и одели его, и звали Ваала с утра до полудня, говоря: 'О Баал, ответь нам.'Но не было ни голоса, ни ответа. И они танцевали, мудро останавливаясь у алтаря, который был сделан.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיְהִ֨י בַֽצָּהֳרַ֜יִם וַיְהַתֵּ֧ל בָּהֶ֣ם אֵלִיָּ֗הוּ וַיֹּ֙אמֶר֙ קִרְא֤וּ בְקוֹל־גָּדוֹל֙ כִּֽי־אֱלֹהִ֣ים ה֔וּא כִּ֣י שִׂ֧יחַ וְכִֽי־שִׂ֛יג ל֖וֹ וְכִֽי־דֶ֣רֶךְ ל֑וֹ אוּלַ֛י יָשֵׁ֥ן ה֖וּא וְיִקָֽץ׃

И было в полдень, что Илия издевался над ними и сказал: 'Громко плакать; ибо он бог; или он размышляет, или он ушел в сторону, или он находится в путешествии, или, возможно, он спит и должен быть пробужден.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַֽיִּקְרְאוּ֙ בְּק֣וֹל גָּד֔וֹל וַיִּתְגֹּֽדְדוּ֙ כְּמִשְׁפָּטָ֔ם בַּחֲרָב֖וֹת וּבָֽרְמָחִ֑ים עַד־שְׁפָךְ־דָּ֖ם עֲלֵיהֶֽם׃

И они громко плакали и порезались по их манере мечами и копьями, пока кровь не хлынула на них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַֽיְהִי֙ כַּעֲבֹ֣ר הַֽצָּהֳרַ֔יִם וַיִּֽתְנַבְּא֔וּ עַ֖ד לַעֲל֣וֹת הַמִּנְחָ֑ה וְאֵֽין־ק֥וֹל וְאֵין־עֹנֶ֖ה וְאֵ֥ין קָֽשֶׁב׃

И было так, когда был полдень, и они пророчествовали до времени приношения вечернего приношения; но не было ни голоса, ни ответа, ни того, что считали.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַיֹּ֨אמֶר אֵלִיָּ֤הוּ לְכָל־הָעָם֙ גְּשׁ֣וּ אֵלַ֔י וַיִּגְּשׁ֥וּ כָל־הָעָ֖ם אֵלָ֑יו וַיְרַפֵּ֛א אֶת־מִזְבַּ֥ח יְהוָ֖ה הֶהָרֽוּס׃

И сказал Илия всему народу: 'Подойди ко мне'; и все люди подошли к нему. И починил жертвенник Господень, который был разрушен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַיִּקַּ֣ח אֵלִיָּ֗הוּ שְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ אֲבָנִ֔ים כְּמִסְפַּ֖ר שִׁבְטֵ֣י בְנֵֽי־יַעֲקֹ֑ב אֲשֶׁר֩ הָיָ֨ה דְבַר־יְהוָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר יִשְׂרָאֵ֖ל יִהְיֶ֥ה שְׁמֶֽךָ׃

И взял Илия двенадцать камней по количеству колен сынов Иакововых, к которым пришло слово Господне, говоря: 'Израиль будет твоим именем.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וַיִּבְנֶ֧ה אֶת־הָאֲבָנִ֛ים מִזְבֵּ֖חַ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וַיַּ֣עַשׂ תְּעָלָ֗ה כְּבֵית֙ סָאתַ֣יִם זֶ֔רַע סָבִ֖יב לַמִּזְבֵּֽחַ׃

И из камней он построил жертвенник во имя Господа; и он сделал окоп для алтаря, настолько, что в нем было бы две меры семян.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וַֽיַּעֲרֹ֖ךְ אֶת־הָֽעֵצִ֑ים וַיְנַתַּח֙ אֶת־הַפָּ֔ר וַיָּ֖שֶׂם עַל־הָעֵצִֽים׃

И привел в порядок дрова, и разрубил тельца на куски, и положил его на дрова.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וַיֹּ֗אמֶר מִלְא֨וּ אַרְבָּעָ֤ה כַדִּים֙ מַ֔יִם וְיִֽצְק֥וּ עַל־הָעֹלָ֖ה וְעַל־הָעֵצִ֑ים וַיֹּ֤אמֶר שְׁנוּ֙ וַיִּשְׁנ֔וּ וַיֹּ֥אמֶר שַׁלֵּ֖שׁוּ וַיְשַׁלֵּֽשׁוּ׃

И сказал он: 'Наполните четыре банки водой и вылейте их на всесожжение и на дрова.' И сказал он: 'Сделай это во второй раз'; и они сделали это во второй раз. И сказал он:'Сделай это в третий раз'; и они сделали это в третий раз.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וַיֵּלְכ֣וּ הַמַּ֔יִם סָבִ֖יב לַמִּזְבֵּ֑חַ וְגַ֥ם אֶת־הַתְּעָלָ֖ה מִלֵּא־מָֽיִם׃

И вода текла вокруг алтаря; и он наполнил траншею также водой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וַיְהִ֣י ׀ בַּעֲל֣וֹת הַמִּנְחָ֗ה וַיִּגַּ֞שׁ אֵלִיָּ֣הוּ הַנָּבִיא֮ וַיֹּאמַר֒ יְהוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ אַבְרָהָם֙ יִצְחָ֣ק וְיִשְׂרָאֵ֔ל הַיּ֣וֹם יִוָּדַ֗ע כִּֽי־אַתָּ֧ה אֱלֹהִ֛ים בְּיִשְׂרָאֵ֖ל וַאֲנִ֣י עַבְדֶּ֑ךָ ובדבריך [וּבִדְבָרְךָ֣] עָשִׂ֔יתִי אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃

И было так, что во время приношения вечернего приношения Илия, пророк, подошел и сказал: 'О, Господь, Бог Авраама, Исаака и Израиля, пусть в этот день станет известно, что Ты - Бог в Израиле, и что Я Твой слуга, и что я сделал все это по слову Твоему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

עֲנֵ֤נִי יְהוָה֙ עֲנֵ֔נִי וְיֵֽדְעוּ֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה כִּֽי־אַתָּ֥ה יְהוָ֖ה הָאֱלֹהִ֑ים וְאַתָּ֛ה הֲסִבֹּ֥תָ אֶת־לִבָּ֖ם אֲחֹרַנִּֽית׃

Услышь меня, Господи, услышь меня, чтобы этот народ знал, что Ты, Господь, Бог, ибо Ты обратил их сердце назад.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וַתִּפֹּ֣ל אֵשׁ־יְהוָ֗ה וַתֹּ֤אכַל אֶת־הָֽעֹלָה֙ וְאֶת־הָ֣עֵצִ֔ים וְאֶת־הָאֲבָנִ֖ים וְאֶת־הֶעָפָ֑ר וְאֶת־הַמַּ֥יִם אֲשֶׁר־בַּתְּעָלָ֖ה לִחֵֽכָה׃

И упал огонь Господень, и пожрал всесожжение, и дрова, и камни, и пыль, и слизывал воду, которая была в окопе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

וַיַּרְא֙ כָּל־הָעָ֔ם וַֽיִּפְּל֖וּ עַל־פְּנֵיהֶ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְהוָה֙ ה֣וּא הָאֱלֹהִ֔ים יְהוָ֖ה ה֥וּא הָאֱלֹהִֽים׃

И когда все люди увидели это, они упали на лица; и они сказали:'Господь, Он есть Бог; Господь, Он Бог.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

וַיֹּאמֶר֩ אֵלִיָּ֨הוּ לָהֶ֜ם תִּפְשׂ֣וּ ׀ אֶת־נְבִיאֵ֣י הַבַּ֗עַל אִ֛ישׁ אַל־יִמָּלֵ֥ט מֵהֶ֖ם וַֽיִּתְפְּשׂ֑וּם וַיּוֹרִדֵ֤ם אֵלִיָּ֙הוּ֙ אֶל־נַ֣חַל קִישׁ֔וֹן וַיִּשְׁחָטֵ֖ם שָֽׁם׃

И сказал им Илия: 'Возьми пророков Ваала; пусть никто из них не сбежит.'И они взяли их; Илия привел их в ручей Кишон и убил их там.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

וַיֹּ֤אמֶר אֵלִיָּ֙הוּ֙ לְאַחְאָ֔ב עֲלֵ֖ה אֱכֹ֣ל וּשְׁתֵ֑ה כִּי־ק֖וֹל הֲמ֥וֹן הַגָּֽשֶׁם׃

И сказал Илия Ахаву: 'Встань, ешь и пей; потому что есть шум изобилия дождя.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

וַיַּעֲלֶ֥ה אַחְאָ֖ב לֶאֱכֹ֣ל וְלִשְׁתּ֑וֹת וְאֵ֨לִיָּ֜הוּ עָלָ֨ה אֶל־רֹ֤אשׁ הַכַּרְמֶל֙ וַיִּגְהַ֣ר אַ֔רְצָה וַיָּ֥שֶׂם פָּנָ֖יו בֵּ֥ין ברכו [בִּרְכָּֽיו׃]

И пошел Ахав, чтобы есть и пить. И Илия поднялся на вершину Кармела; и он поклонился земле и положил лицо между колен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

וַיֹּ֣אמֶר אֶֽל־נַעֲר֗וֹ עֲלֵֽה־נָא֙ הַבֵּ֣ט דֶּֽרֶךְ־יָ֔ם וַיַּ֙עַל֙ וַיַּבֵּ֔ט וַיֹּ֖אמֶר אֵ֣ין מְא֑וּמָה וַיֹּ֕אמֶר שֻׁ֖ב שֶׁ֥בַע פְּעָמִֽים׃

И сказал своему слуге: 'Поднимись, посмотри на море.' И он подошел, посмотрел и сказал: 'Ничего нет.' И сказал он: 'Иди снова семь раз.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

וַֽיְהִי֙ בַּשְּׁבִעִ֔ית וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּה־עָ֛ב קְטַנָּ֥ה כְּכַף־אִ֖ישׁ עֹלָ֣ה מִיָּ֑ם וַיֹּ֗אמֶר עֲלֵ֨ה אֱמֹ֤ר אֶל־אַחְאָב֙ אֱסֹ֣ר וָרֵ֔ד וְלֹ֥א יַעַצָרְכָ֖ה הַגָּֽשֶׁם׃

И было в седьмой раз, когда он сказал: 'Вот, из моря поднимается облако, маленькое, как человек'рука твоя' И сказал он: 'Поднимись, скажи Ахаву: приготовь колесницу твою и спустись вниз, чтобы дождь не остановил тебя.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
45

וַיְהִ֣י ׀ עַד־כֹּ֣ה וְעַד־כֹּ֗ה וְהַשָּׁמַ֙יִם֙ הִֽתְקַדְּרוּ֙ עָבִ֣ים וְר֔וּחַ וַיְהִ֖י גֶּ֣שֶׁם גָּד֑וֹל וַיִּרְכַּ֥ב אַחְאָ֖ב וַיֵּ֥לֶךְ יִזְרְעֶֽאלָה׃

И через некоторое время небо потемнело от облаков и ветра, и пошел сильный дождь. И поехал Ахав и пошел в Изреель.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
46

וְיַד־יְהוָ֗ה הָֽיְתָה֙ אֶל־אֵ֣לִיָּ֔הוּ וַיְשַׁנֵּ֖ס מָתְנָ֑יו וַיָּ֙רָץ֙ לִפְנֵ֣י אַחְאָ֔ב עַד־בֹּאֲכָ֖ה יִזְרְעֶֽאלָה׃

И была рука Господня на Илии; он опоясал чресла свои и побежал к Ахаву ко входу в Изреель.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава